image 3

2025-05-30 Ethical Choices: What Would You Do?

  • Lesson Topic: Ethical Choices×「Ethical Choices」は「倫理的な選択」という意味です。道徳的に正しいかどうかを考える必要がある状況での選択を指します。

    文法説明:
    - 「Ethical」は「倫理的な、道徳上の」という意味の形容詞です。
    - 「Choices」は名詞「choice」(選択)の複数形です。
    - 「形容詞+名詞」の形で、名詞を修飾しています。日本語の「倫理的な選択」のように「〜な+名詞」の形に近いです。

    例文:
    Making ethical choices is important.
    倫理的な選択をすることは重要です。

    We discussed various ethical choices in our philosophy class.
    私たちは哲学の授業で様々な倫理的な選択について議論しました。
    : What Would You Do?
  • What we will do: We’ll discuss some common difficult situations, called “dilemmas×「dilemmas」は「ジレンマ、板挟み、窮地」という意味です。どちらを選んでも問題がある、難しい状況を指します。日本語の「ジレンマ」とほぼ同じ意味で使われます。

    文法説明:
    - 「dilemma」の複数形で、名詞の最後に -s がついています。
    - この単語は数えられる名詞(可算名詞)なので、一つなら a dilemma、複数なら dilemmas となります。
    - 難しい選択を迫られる状況を表す言葉です。

    例文:
    She faced a moral dilemma.
    彼女は道徳的なジレンマに直面しました。

    These dilemmas require careful consideration.
    これらのジレンマは慎重な検討を必要とします。
    .” We will share our ideas about “What would you do?” and explain “Why?” You’ll practice giving your opinion and using English phrases for hypothetical situations×「hypothetical situations」は「仮定の状況、もしもの状況」という意味です。実際には起きていないが、起こりうる可能性のある状況について話す時に使います。

    文法説明:
    - 「hypothetical」は「仮定の、仮説の」という意味の形容詞です。
    - 「situations」は名詞「situation」(状況)の複数形です。
    - 「形容詞+名詞」の形で、名詞を説明しています。「仮定の状況」となります。

    例文:
    Let's talk about a hypothetical situation.
    仮定の状況について話しましょう。

    In hypothetical situations like this, it's hard to know what to do.
    このような仮定の状況では、何をするべきかを知るのは難しいです。
    . Come ready to share your ideas!
  • Key Phrases/Vocabulary:
    • dilemma×「dilemma」は「ジレンマ、板挟み、窮地」という意味です。どちらを選んでも問題がある、難しい状況を指します。日本語の「ジレンマ」とほぼ同じ意味で使われます。

      文法説明:
      - この単語は数えられる名詞(可算名詞)です。一つなら a dilemma、複数なら dilemmas となります。
      - 難しい選択を迫られる状況を表す言葉です。
      - 発音は /dɪˈlemə/ (ディレンマ) に近いです。

      例文:
      This is a common dilemma for students.
      これは学生にとってよくあるジレンマです。

      He was in a dilemma about whether to go or stay.
      彼は行くべきか留まるべきかジレンマに陥っていました。
      : a situation in which a difficult choice has to be made
    • integrity×「integrity」は「誠実さ、高潔さ、正直さ」という意味です。道徳的な原則を固く守る人格的な強さや正直さを指します。

      文法説明:
      - 数えられない名詞(不可算名詞)で、通常は単数形で使われます。冠詞の a/an はつきません。
      - 人の性格や行動の道徳的な質を表す抽象的な名詞です。
      - 日本語の「インテグリティ」という外来語の元になった言葉です。

      例文:
      He is a man of great integrity.
      彼は非常に誠実な人です。

      Maintaining your integrity can be challenging in difficult situations.
      困難な状況で誠実さを保つことは難しい場合があります。
      : the quality of being honest and having strong moral principles
    • consequence×「consequence」は「結果、影響」という意味です。ある行動や出来事の後に起こることを指し、特に良くない結果を指すことが多いです。

      文法説明:
      - 数えられる名詞(可算名詞)で、複数形は「consequences」となります。
      - 「consequence of X」(Xの結果)のように使われることが多いです。
      - 日本語の「コンセクエンス」という言葉もありますが、一般的には「結果」と訳されます。

      例文:
      Every action has a consequence.
      すべての行動には結果が伴います。

      He must face the consequences of his decision.
      彼は自分の決定の結果に直面しなければなりません。
      : a result or effect of an action or condition
    • responsible×「responsible」は「責任がある、責任を負うべき」という意味です。何かに対して責任を持つ状態を表す形容詞です。

      文法説明:
      - 形容詞で、主に「be responsible for X」(Xに対して責任がある)の形で使われます。
      - 人や組織の義務や役割を説明する際に用います。
      - 日本語の「レスポンシブル」という言葉(例:レスポンシブル・ツーリズム)にも通じます。

      例文:
      She is responsible for this project.
      彼女はこのプロジェクトの責任者です。

      Parents are responsible for their children's safety.
      親は子供たちの安全に責任があります。
      : having an obligation to do something
    • “If I were in that situation, I would…”
    • “From my perspective…”
    • “I’d probably try to…”
  • Handouts: Ethical Dilemma Scenarios, Target Language Review
  • See you in class!

Discussion Questions

  1. You received a thoughtful gift×「a thoughtful gift」は「心のこもった贈り物」「相手を思いやった贈り物」という意味です。相手のことをよく考えて選ばれたプレゼントであることを示します。

    文法説明:
    - 「thoughtful」は「思いやりのある」「思慮深い」という意味の形容詞で、名詞「gift」(贈り物)を修飾しています。
    - 「a」は数えられる名詞の単数形の前につく不定冠詞です。「gift」が一つであることを示します。
    - 日本語の「心のこもった」という表現に似ていますが、英語では「a」のような冠詞が必要です。日本語話者は冠詞を忘れやすいので注意しましょう。

    例文:
    Thank you for the thoughtful gift.
    心のこもった贈り物をありがとう。

    It was a thoughtful gift because she remembered my favorite color.
    私のお気に入りの色を覚えていてくれたので、それは心のこもった贈り物でした。
    from someone, but it’s something you don’t need or won’t use. However, you know someone else who would love and appreciate that exact gift. Do you re-gift it?
  2. You’re at a local community event where drinks are being served. There’s a rule: “One drink per person.” You’re very thirsty, and no one is monitoring the drink station.
  3. You’re on a crowded train or bus when a seat opens. An elderly person or pregnant woman boards, but they’re far from you and don’t notice the empty seat.
  4. Your friend, who has a stable, well-paying job, secretly plans to quit and pursue a different, less stable career×「less stable career」は「より不安定な職業」という意味です。収入や雇用の継続性があまり期待できない仕事のことを指します。

    文法説明:
    - 「less」は比較の副詞で「より少なく」「より〜でない」という意味です。ここでは形容詞「stable」(安定した)の前に置かれ、「より安定していない」という意味を作ります。
    - 「career」は「職業」や「経歴」という意味の名詞です。
    - 日本語で「あまり安定していない職業」と言う場合と似ていますが、「less」を使うことで、何か他のもの(例えば以前の仕事や一般的な仕事)と比較して不安定であるニュアンスが出ます。

    例文:
    He chose a less stable career as a musician.
    彼は音楽家という、より不安定な職業を選んだ。

    Many artists pursue a less stable career because they love their work.
    多くの芸術家は仕事が好きなので、より不安定なキャリアを追求します。
    (e.g., pottery, opening a cafe, freelancing). They ask you to keep it secret from their family, who would disagree. You also think it’s unwise.
  5. Your neighbor asks you to join a new neighborhood committee that meets weekly in the evenings. You’re busy with little free time but want to be a good neighbor.
  6. At a social gathering, someone starts gossiping inappropriately×「gossiping inappropriately」は「不適切に噂話をする」という意味です。その場にふさわしくない方法や内容で、他人のプライベートなことについて話すことを指します。

    文法説明:
    - 「gossiping」は動詞「gossip」(噂話をする)の現在分詞または動名詞です。ここでは「噂話をすること」という行為を指しています。
    - 「inappropriately」は「不適切に」という意味の副詞で、動詞「gossiping」のやり方を説明しています。形容詞「inappropriate」に「-ly」がついて副詞になります。
    - 日本語では「不適切に噂話をする」のように表現しますが、英語では副詞が動詞の直後や文末に来ることが多いです。

    例文:
    She was caught gossiping inappropriately about her colleagues.
    彼女は同僚について不適切に噂話をしているところを見つかった。

    Gossiping inappropriately can damage relationships.
    不適切に噂話をすることは人間関係を損なう可能性があります。
    about someone you know, making you uncomfortable.
  7. You buy oranges at the supermarket. When home, you find one is too rotten to eat×「too rotten to eat」は「食べるには腐りすぎている」という意味です。腐敗が進んでいて、食べられない状態であることを示します。

    文法説明:
    - 「too + 形容詞/副詞 + to + 動詞の原形」の形で、「〜すぎて…できない」という意味を表す構文です。
    - 「rotten」は「腐った」という意味の形容詞です。「eat」は「食べる」という動詞です。
    - この構文は、日本語の「〜すぎて食べられない」という表現と構造が似ているため、比較的理解しやすいでしょう。

    例文:
    This apple is too rotten to eat.
    このリンゴは食べるには腐りすぎている。

    The bread became too rotten to eat after a week.
    そのパンは1週間後には食べるには腐りすぎてしまった。
    . Do you discard×「discard」は「捨てる」「廃棄する」という意味です。不要になったものや役に立たないものを処分することを指します。

    文法説明:
    - 「discard」は動詞で、規則動詞です(discard - discarded - discarded)。
    - 通常、何を捨てるかという目的語を伴います。例: discard the trash (ゴミを捨てる)。
    - 日本語の「捨てる」(すてる) にあたりますが、「throw away」よりも少し硬い、または公式な響きがあります。ビジネスの文脈などで「廃棄する」という意味で使われることもあります。

    例文:
    Please discard any old papers.
    古い書類は捨ててください。

    He decided to discard his broken phone.
    彼は壊れた携帯電話を捨てることにした。
    it or return it to exchange?
  8. You’re planning a small gathering with close friends. One asks to bring a new acquaintance you don’t know well, who might change the group dynamic. You prefer an intimate group×「an intimate group」は「親密なグループ」「こぢんまりとした集まり」という意味です。お互いをよく知る少人数の親しい仲間たちのことを指します。

    文法説明:
    - 「intimate」は「親密な」「くつろげる」という意味の形容詞で、名詞「group」(グループ)を修飾しています。
    - 「an」は、母音(i, u, e, o, aの音)で始まる単語の前につく不定冠詞です。「intimate」は「イ」の音で始まるため「an」を使います。
    - 日本語の「気心の知れた仲間」や「内輪の集まり」といったニュアンスに近いです。

    例文:
    We had dinner with an intimate group of friends.
    私たちは親しい友人たちのこぢんまりとしたグループで夕食をとった。

    She prefers celebrating her birthday with an intimate group.
    彼女は誕生日を親密なグループで祝うことを好む。
    .
  9. You buy something at a small shop, and the cashier accidentally gives you ¥100 extra in change. It’s a small amount, and the shop is busy with a long line.
  10. You borrowed a friend’s photography book and accidentally stained a page with a potato chip. It’s barely noticeable×「barely noticeable」は「かろうじて目につく程度」「ほとんど目立たない」という意味です。非常にわずかで、注意しないと気づかないくらいであることを示します。

    文法説明:
    - 「barely」は「かろうじて〜」「ほとんど〜ない」という意味の副詞で、形容詞「noticeable」を修飾しています。
    - 「noticeable」は「目立つ」「気づきやすい」という意味の形容詞で、動詞「notice」(気づく)に接尾辞「-able」(〜できる)がついてできています。
    - 日本語の「ほとんど〜ない」という否定的なニュアンスで捉えると分かりやすいです。

    例文:
    The scratch on the car was barely noticeable.
    車の傷はほとんど目立たなかった。

    The difference in color is barely noticeable.
    色の違いはかろうじて目につく程度だ。
    but important to your friend, and difficult to replace.
  11. During a casual conversation, a friend starts detailing a topic you find extremely boring without noticing your disinterest×「disinterest」は「無関心」「興味のなさ」という意味です。ある事柄に対して関心がない状態を指します。

    文法説明:
    - 「disinterest」は名詞です。接頭辞「dis-」は「反対」や「否定」を意味し、「interest」(興味、関心)の反対、つまり「興味がないこと」を表します。
    - 「uninterest」という単語もありますが、「disinterest」の方が「興味のなさ」という意味で一般的に使われます。(「disinterest」には「公平さ」という意味もありますが、文脈で判断します。)
    - 日本語の「無関心」とほぼ同じ意味で使えます。

    例文:
    He showed his disinterest by looking at his phone.
    彼は携帯電話を見て無関心を示した。

    Her disinterest in sports was obvious.
    彼女のスポーツへの無関心は明らかだった。
    .
  12. You planned to meet a friend for coffee on her birthday next week but forgot and scheduled a more important appointment at the same time.
  13. At a social gathering, an acquaintance×「acquaintance」は「知人」「知り合い」という意味です。友達(friend)ほど親しくはないが、面識のある人のことを指します。

    文法説明:
    - 「acquaintance」は名詞で、数えられる名詞です(例: an acquaintance, many acquaintances)。
    - 動詞「acquaint」(知らせる、知るようになる)に関連しています。
    - 日本語の「知人」と「友人」の区別と似ていて、「friend」よりも関係性が浅いことを示します。

    例文:
    I ran into an old acquaintance at the store.
    店で昔の知人にばったり会った。

    He has many acquaintances but few close friends.
    彼には多くの知人がいるが、親しい友人はほとんどいない。
    asks you a very personal question you don’t want to answer.
  14. On a train or bus, a stranger next to you talks enthusiastically×「enthusiastically」は「熱心に」「熱狂的に」という意味です。大きな興味や興奮を示しながら何かをする様子を表す副詞です。

    文法説明:
    - 「enthusiastically」は副詞で、動詞の行動がどのように行われるかを説明します。形容詞「enthusiastic」(熱心な)に「-ly」がついて副詞の形になっています。
    - 通常、修飾する動詞の近くに置かれます。
    - 日本語の「熱心に」「張り切って」といった言葉に近いです。例えば、スポーツ選手を「熱心に応援する」は「cheer enthusiastically」と言えます。

    例文:
    She spoke enthusiastically about her new project.
    彼女は新しいプロジェクトについて熱心に話した。

    The children played enthusiastically in the park.
    子供たちは公園で熱心に遊んだ。
    despite your desire to read or listen to music, making you uncomfortable.
  15. At a restaurant, the bill arrives missing a small charge (e.g., extra drink/side dish). It’s busy, and staff seem overwhelmed×「overwhelmed」は「圧倒されている」「手一杯である」という意味です。仕事や感情、状況などがあまりにも多くて処理しきれないと感じる状態を表します。

    文法説明:
    - 「overwhelmed」は動詞「overwhelm」(圧倒する)の過去分詞形で、ここでは形容詞として使われています。人が主語の場合、「be overwhelmed (by/with something)」で「(何かに)圧倒される」という意味になります。
    - 日本語の「キャパオーバー」や「パンク状態」といった表現が近いニュアンスです。
    - 受動態の形で「圧倒される」と考えると、主語が何かによってそのような状態にさせられていることが分かります。

    例文:
    She felt overwhelmed with all the work.
    彼女はすべての仕事に圧倒されていると感じた。

    The rescue team was overwhelmed by the scale of the disaster.
    救助隊は災害の規模に圧倒された。
    .
  16. You get a new haircut or clothes you like and ask a close friend for honest feedback. Expecting praise, they instead say, “That’s… interesting” or “It looked better before,” hurting your feelings.
  17. In a hurry with no legal parking available, you see a “no parking” spot that wouldn’t block anyone. You just need to run a quick errand×「run a quick errand」は「ちょっとした用事を済ませる」という意味です。買い物や届け物など、短時間で終わる特定の目的のために短い外出をすることを指します。

    文法説明:
    - 「run an errand」で「用事を足しに行く」という決まった言い回し(コロケーション)です。「quick」は形容詞で「errand」(用事)を修飾し、「手早く済む用事」というニュアンスを加えています。
    - 「errand」は「お使い」や「小さな用事」を意味する名詞です。
    - 日本語の「ちょっと使い走りしてくる」や「ひとっ走り用事を済ませてくる」といった感覚に近いです。

    例文:
    I need to run a quick errand at the post office.
    郵便局へちょっとした用事を済ませに行かなければならない。

    Can you run a quick errand for me and buy some milk?
    私のためにちょっと牛乳を買いに行ってきてくれる?
    .
  18. In a relatively quiet public place (cafe/waiting room/library), someone nearby has a loud, extended phone conversation, disturbing others.
  19. A friend constantly complains about×「constantly complains about」は「〜について絶えず不平を言う」という意味です。ある事柄に対して、頻繁に、しつこく不満や文句を言うことを指します。

    文法説明:
    - 「constantly」は「絶えず」「いつも」という意味の頻度を表す副詞で、動詞「complains」を修飾しています。
    - 「complains」は動詞「complain」(不平を言う)の三人称単数現在形です。「complain about + 名詞」で「〜について不平を言う」という形がよく使われます。
    - 日本語の「いつも愚痴をこぼしている」や「しょっちゅう文句を言っている」といった表現に近いです。

    例文:
    He constantly complains about his job.
    彼は自分の仕事について絶えず不平を言っている。

    She constantly complains about the weather, even when it's sunny.
    彼女は晴れている時でさえ、天気についていつも不平を言う。
    their life/job/family. You care but feel drained and sad after conversations, making patient listening×「patient listening」は「忍耐強い傾聴」「辛抱強く聞くこと」という意味です。相手が長時間話したり、不平を言ったりする場合でも、イライラせずに穏やかに耳を傾ける行為を指します。

    文法説明:
    - 「patient」は「忍耐強い」という意味の形容詞で、ここでは「listening」(聞くこと)という動名詞(名詞の働きをする動詞の-ing形)を修飾しています。
    - 「listening」は動詞「listen」(聞く)から派生した名詞的な要素です。
    - 日本語の「辛抱強く聞くこと」と直訳でき、相手の話をじっくりと受け止める態度を示します。

    例文:
    Patient listening is a key skill for a counselor.
    忍耐強い傾聴はカウンセラーにとって重要なスキルだ。

    It requires patient listening to understand his complex explanations.
    彼の複雑な説明を理解するには、辛抱強く聞くことが必要だ。
    difficult.
  20. Someone you know (e.g., distant relative×「distant relative」は「遠い親戚」という意味です。血縁関係や婚姻関係はあるものの、あまり近しくない親族のことを指します。

    文法説明:
    - 「distant」は「遠い」という意味の形容詞で、ここでは血縁関係の遠さを表し、名詞「relative」(親戚)を修飾しています。
    - 「relative」は「親戚」「親族」を意味する名詞です。
    - 日本語の「遠縁の親戚」とほぼ同じ意味で使われます。「近い親戚」は「close relative」と言います。

    例文:
    A distant relative I've never met sent me a birthday card.
    会ったこともない遠い親戚が誕生日カードを送ってくれた。

    We invited some distant relatives to the wedding.
    私たちは結婚式に何人かの遠い親戚を招待した。
    /former colleague) unexpectedly×「unexpectedly」は「予期せず」「思いがけず」という意味です。予想していなかった、または起こりそうにないと思われていた形で何かが起こる様子を表す副詞です。

    文法説明:
    - 「unexpectedly」は副詞で、動詞や文全体を修飾します。形容詞「unexpected」(予期しない)に「-ly」がついて副詞の形になっています。
    - 「un-」は否定の接頭辞、「expect」は「期待する・予期する」という意味の動詞、「-ed」で過去分詞(形容詞的用法)、「-ly」で副詞となります。
    - 日本語の「不意に」「突然」といった言葉のニュアンスにも近いです。

    例文:
    The results were unexpectedly good.
    結果は思いがけず良かった。

    He showed up unexpectedly at my door.
    彼は予期せず私の家のドアの前に現れた。
    calls saying they’re nearby and want to visit immediately. You don’t feel like hosting×「feel like hosting」は「もてなす気分だ」「ホストする気がある」という意味です。(人を招いて)おもてなしをする気持ちや意欲がある状態を指します。否定形で「don't feel like hosting」となると「もてなす気分ではない」となります。

    文法説明:
    - 「feel like + 動詞の-ing形」で「〜したい気分だ」「〜する気がある」という一般的な口語表現です。
    - 「host」は動詞で「(客を)もてなす」「主催する」という意味です。ここではその動名詞形「hosting」が使われています。
    - 日本語の「〜したい気分じゃない」という表現と似ており、特に乗り気でない時に使います。

    例文:
    I don't feel like cooking tonight, let's order pizza.
    今夜は料理する気分じゃないから、ピザを頼もう。

    After a long day at work, I rarely feel like hosting guests.
    仕事で長い一日を過ごした後は、客をもてなす気分になることはめったにない。
    .

Useful Phrases for Discussion:

When facing a difficult choice:

  • It’s a real dilemma!
  • This is a tough choice.

When expressing your opinion:

  • From my perspective, I would…
  • In my opinion, the best thing to do is…
  • I believe I would…
  • I think I’d probably…
  • My first thought would be to…

When talking about hypothetical situations (Second Conditional):

  • If I were in that situation, I would…
  • If that happened to me, I might…
  • If someone asked me to do that, I couldn’t…

When explaining your reasons:

  • Because
  • The consequence might be…
  • It’s important to have integrity.
  • I feel responsible for…
  • I think it’s the right thing to do.

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *